
Оксфордская запятая
Недавно на глаза мне попалось вот это. Это было так смешно, что я непременно решила поделиться этой находкой с вами.
Источник: www.stephentall.org
Речь здесь идет о так называемой Оксфордской запятой - Oxford comma. Так называется последняя запятая в перечислении, как правило, перед союзом «and». Специалисты-словесники, журналисты и писатели сломали немало копий, споря о том, нужно ли ее использовать. И в большинстве случаев без нее действительно можно обойтись, например, если вы хотите сказать: «I have bought apples, oranges and grapes”. Но если на вашем жизненном пути встречается такая красочная ситуация, как показана на этой картинке, то лучше, конечно, избежать неловкостей, на всякий случай поставив запятую. А вообще, ставьте ее всегда – ну мало ли.
( Если вы все еще смотрите на картинку, не понимая, о чем разговор, объясняю: в первом случае – с запятой – в гости пришли стриптизерши, Кеннеди и Сталин. А во втором – без запятой – стриптизерши были в образе Кеннеди и Сталина, то есть последние два слова объясняют слово, которое стоит до запятой)
И вообще, про запятые. С переездом в Англию их использование в вашей письменной речи стремительно сокращается. Например, здесь часто не выделяют запятыми фразы, сужающие значение того, о чем говорится. Например,
Even though the example including all those people above was not politically correct, it was funny and illustrative.
В русском языке перед including стояла бы запятая, а в английском она не нужна.
Также не разделяются запятой сложноподчиненные предложения с союзом that. Например,
Once I saw this picture online I immediately thought___ that you would appreciate it.
Больше всего я не могу привыкнуть к тому, что здесь не выделяются запятыми обращения. То есть мне здесь пишут «Hi Natalia», а не так, как у приличных людей положено – с толком, чувством, расстановкой и запятой.
И раз уж мы заговорили про пунктуацию, хочу сказать, что здесь очень странное отношение к кавычкам. Они здесь как-то не в чести. Однажды на работе я готовила материал, который включал в себя много названий. По старой привычке, я все названия взяла в кавычки. Отнесла руководству на утверждение, руководство сказало «фи, это выглядит очень неопрятно», убрало все кавычки, а названия написало курсивом. То есть если вы в английской прессе/литературе встречаете название, скорее всего, оно будет выделено курсивом. Например,
Так не надо
Welcome to the hotel “California”
Such a lovely place, such a lovely place, such a lovely face
А так хорошо
Welcome to the hotel California
Such a lovely place, such a lovely place, such a lovely face
Ну и главное, не забывайте про Оксфордскую запятую, не подводите меня.
Комментарии (5)