Британская бизнес-культура глазами все той же русской женщины
Когда я заканчивала первую учебную неделю в Оксфорде, нам предстояли субботние дебаты. На повестке дня был уже не помню какой вопрос, но преподаватель обращался к каждому из нас и спрашивал «Do you agree or disagree?» Я, как человек, к тому времени уже имевший какой-то бизнес-опыт в не оставляющей много времени на размышления российской среде и взращенный на американских бизнес-книгах, во главу угла ставящих ясность и эффективность, тут же быстренько и уверенно ответила “I disagree” . В следующие 3 минуты я поняла, что более неуместного ответа придумать было невозможно. И вовсе не потому, что правильный ответ – I agree. А потому, что правильные ответы должны в Англии звучать так: I wouldn’t be perfectly convinced; This could be a valid point in the given context, but..; This is an interesting view, but I would argue that.. ну, вы поняли. Всё, что ясно и четко выражает вашу позицию, является если не недопустимым, то крайне нежелательным. Любой короткий и прямой ответ считается крайне невежливым и неуместным. Если что-то можно сказать тремя словами, вам нужно научиться говорить это тридцатью. Да, это изнурительно, но неизбежно, если вы хотите функционировать в этой среде и не считаться неотесанным грубияном. Давайте разберем пример: исходной фразой у нас будет «Hi George, Let’s have a phone-call” (шесть слов, не учитывая артиклей). В британской бизнес-корреспонденции это будет звучать так:
Dear Mr. George,
Further to our recent conversation I am making contact with you to see if there is a convenient time(s) for you to have a phone conversation with me in regards to the subject matter. Would you please be so kind to confirm your availability to do so in the nearest time? I very much look forward to hearing from you. Sincerely, Charlotte.
Получилось 60 слов. В общем, основной принцип вы поняли: если можно сказать сложно, ни за что не говорите просто; если можно сказать обтекаемо, ни за что не говорите прямо; если можно завуалировать, приглушить, нейтрализовать – делайте это не раздумывая.
Если вам предстоят переговоры или вам нужно отправить имейл своему бизнес-партнеру в Англии, помните о трех основных правилах:
- Никогда не говори Никогда. А также Всегда, Да, Нет, и любые другие конкретные и однозначные слова.
- Никогда не приступайте к разговору о деле сразу же. Сначала спросите о самочувствии собеседника, поговорите о погоде, пожалуйтесь на выигравшую в выборах партию, в конце концов.
- Извиняйтесь, извиняйтесь, извиняйтесь. А между извинениями не забывайте добавлять слово please. Правильная пропорция – одно sorry и please на каждую строку вашего имейла.
Если вы думаете, что, научившись так писать и говорить, вы будете в дамках, то должна напомнить, что это еще не конец игры: главное, научиться слышать и понимать, что на самом деле хотел сказать ваш собеседник за кружевами этих прекрасных сложносочиненных предложений. Навык этот приходит не сразу и в качестве памятки я прилагаю документ ( не моего авторства), который уже довольно долго кочует по интернету, не теряя при этом своей актуальности.
Удачи вам и терпения.
Комментарии